1. n'exterminez pas; de David, inscription du titre, lorsqu'il s'enfuit de devant Saül dans une caverne.

2. Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, * car mon âme a confiance en Vous. Et j'espérerai à l'ombre de Vos ailes, * jusqu'à ce que l'iniquité ait passé.

3. Je crierai vers le Dieu très haut, * le Dieu qui m'a fait du bien.

4. Il a envoyé du Ciel Son secours, et Il m'a délivré; * Il a couvert d'opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé Sa miséricorde et Sa vérité, *

5. et Il a arraché mon âme du milieu des petits des lions; j'ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont pour dents des armes et des flèches, * et leur langue est un glaive acéré.

6. Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, * et que votre gloire brille par toute la terre.

7. Ils ont préparé un filet pour mes pieds, * et ils ont courbé mon âme. Ils ont creusé une fosse devant moi, * et ils y sont eux-mêmes tombés.

8. Mon coeur est préparé, ô Dieu, mon coeur est préparé; * je chanterai, et je psalmodierai.

9. Levez-vous, ma gloire; levez-vous, mon luth et ma harpe; * je me lèverai dès l'aurore.

10. Je Vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, * et je Vous chanterai parmi les nations;

11. car Votre miséricorde s'est élevé jusqu'aux cieux, * et Votre vérité jusqu'aux nues.

12. Soyez exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux, * et que Votre gloire brille par toute la terre.





“Pobres e desafortunadas as almas que se envolvem no turbilhão de preocupações deste mundo. Quanto mais amam o mundo, mais suas paixões crescem, mais queimam de desejos, mais se tornam incapazes de atingir seus objetivos. E vêm, então, as inquietações, as impaciências e terríveis sofrimentos profundos, pois seus corações não palpitam com a caridade e o amor. Rezemos por essas almas desafortunadas e miseráveis, para que Jesus, em Sua infinita misericórdia, possa perdoá-las e conduzi-las a Ele.” São Padre Pio de Pietrelcina